2006-02-15 — Okay, some English Bibles (like the NIV) translate it as 'owl' but the argument for 'ostrich' seems to be better to me. Besides the Hebrew actually reads "the daughters of ostriches", which, I think we can all agree are...uh...ostriches.
And in Hebrew it's a word related to 'greedy', from the perception that ostriches were greedy and indiscriminate eaters, like jackals.
Who knew?
BIBLE PASSAGE — Do not remember the former things, or consider the things of old. I am about to do a new thing; now it springs forth, do you not perceive it? I will make a way in the wilderness and rivers in the desert. The wild animals will honor me, the jackals and the ostriches; for I give water in the wilderness, rivers in the desert, to give drink to my chosen people, the people whom I formed for myself so that they might declare my praise.
Yet you did not call upon me, O Jacob; but you have been weary of me, O Israel! You have not brought me your sheep for burnt offerings, or honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, or wearied you with frankincense. You have not bought me sweet cane with money, or satisfied me with the fat of your sacrifices. But you have burdened me with your sins; you have wearied me with your iniquities. I, I am He who blots out your transgressions for my own sake, and I will not remember your sins. — Seventh Sunday after the Epiphany, Series B
Type in a subject or a bible reference, like John 7:1-4 or simply Matthew 3.
Were there ostrich when the KJV was translated? Hmm… Inquiring minds want to know.